Kakuli Papua Nueva Guinea, Bird Songs

Del libro Hear Where we are. Cap. 5.

La comunicación no es sólo el lenguaje 

La etimología de comunicar se entrecruza con las palabras unión, solidaridad, o inclusión. Comunidad: unidad. Munus, munerare: dar. (Dictionary of words Origins, Shipley, J.T. 1945, p. 187,) La comunidad es un lugar para regalarse y darse mutuamente, e implica compromiso, participación y una conciencia de igualdad o paridad.  La comunicación no es lenguaje, que es una serie de reglas para transmitir información a otros. El lenguaje es comunicación pero no es el único tipo de comunicación p. 136. 

Comunicación con el sonido. 

La comunicación sonora no simbólica, sigue presente en nuestra cultura, y es evidente aún en algunas culturas indígenas. Los Kaluli de Papua Nueva Guinea, usan dos tipos de lenguaje, el habla para cuestiones funcionales y un “canto de pájaro” o “lenguaje de pájaro” para expresar sus emociones. El etnomusicólogo Steven Feld ha estudiado este tipo de paradigma: “El habla te da lo que quieres, lo que necesitas o lo que sientes que te pertenece. La canción es distinta porque es una comunicación desde la perspectiva de una persona en la forma de un pájaro”: [Esto me sirve también para las resonancias de Haraway]. “Feld, S., 1990, Sound and sentiment, Birds, Weeping, poétic and song in Kaluli expression.”*******

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

Crea tu sitio web con WordPress.com
Empieza ahora
A %d blogueros les gusta esto: